Anglijos lietuvių nesutarimai - dėl kelių dešimčių svarų - Anglija.lt
 

Anglijos lietuvių nesutarimai - dėl kelių dešimčių svarų 

Ar išversti apie 6000 žodžių iš lietuvių į anglų kalbą už 60 £, per vieną naktį atrodo realu? Sunkumų neįvertinusi ir tokį darbą apsiėmusi vertėja pateikė didesnę sąskaitą ir papiktino klientes - juk buvo tartasi ne taip. Kas šioje situacijoje teisus, domėjosi Anglija.lt.

Studentei kaina svarbi

Susitarimas tarp trijų Anglijos lietuvių dėl teksto vertimo būtų buvęs greitas ir paprastas, tačiau kai darbas jau buvo atliktas, klientės gavo beveik dvigubai didesnę sąskaitą nei tartasi. Anglija.lt bendravo su Rūta, kurios draugei studentei prireikus skubiai išversti mokslinį darbą, ji kreipėsi į pažįstamą Daivą, kuri užsiima vertimais anglų–lietuvių kalbomis. 12 puslapių apimties darbas turėjo būti išverstas per savaitgalį.

„Parašiau asmeninę žinutę į „Facebooką“, klausdama, ar ji apsiimtų. Ji sakė, kad laiko gan mažai, bet paprašė atsiųsti, ji apžiūrėsianti ir pasakysianti. Iškart ją įspėjau, kad mano draugė vargšė studentė, todėl kaina yra labai svarbi“, – pasakojo Rūta ir pridūrė, jog vertėja, pažiūrėjusi tekstą, pasakė, kad jis nėra sudėtingas, tačiau užims laiko ir kaip tautietei, su didele nuolaida, išvers už 60 £.

Rūtos draugė sutiko ir dar patrumpino tekstą – nuo 6 014 žodžių teksto, kuris buvo išsiųstas vertėjai peržiūrėti, iki 4 461 žodžių teksto. Šis, trumpesnis tekstas, anot Rūtos, buvo išsiųstas vertėjai, kad būtų išverstas iš lietuvių į anglų kalbą. „Ji pasakė, kad apsiims vertimu šeštadienį vakarop, nes iki tada bus užsiėmusi, pasėdės per naktį ir padarys. Sutarėm, kad dokumentą persiųs tiesiogiai mano draugei, aš daviau jos „Skype“. Sekmadienio vakarą man Daiva rašo, jog užtruko porą dienų, todėl prašys 100 £, neva, nenori nuskalpuoti mergaitės, bet juk ir ji padirbėjusi gerokai. Apstulbau! Parašiau jai, kad tarėmės už 60 £, dėl to tik ir sutikom, nes kaina tenkino. Ji paminėjo, jog dirba „freelance“ ir ima tikrai ne pagal įkainius, mes šį dalyką suprantame, bet suma buvo sutarta“, – sakė Rūta.

Pasak Rūtos, Daiva žinutę perskaitė, bet nieko neatsakė ir nepersiuntė išversto teksto. „Aš jai parašiau vėl, kad jos teisė rinktis, bet gausis labai negražiai, nesinori pavesti mano draugės, jai juk dokumento reikia jau rytoj, parašiau draugės „emailą“, palikau spręsti Daivai. Daiva atsakė anksti ryte, jog darbą išsiuntė, bet paminėjo, jog labai daug darbo įdėjo ir nemiegojo. Aš jai atrašiau, kad sutarta suma yra sutarta, padėkojau už pagalbą ir paprašiau parašyti, kaip galėčiau pervesti pinigus. Ji man taip ir neatrašė, o aš pamaniau, kad, matyt, susiprato su mintimi, kad vertimo suma 60 £ ir ne daugiau“.

Kaip 60 £ tapo 750 £?

Rūta apgailestauja, kad ši istorija tuo nesibaigė. „Man skambina draugė ir sako, jog Daiva jai atsiuntė ilgą „emailą“ su prisegta sąskaita šimtui svarų. Visa suma sąskaitoje buvo 750 £ ir šalia prierašas: studento nuolaida – 650 £. Draugė pasimetusi jai atrašė, kad gal klaida įsivėlė, jog negali taip būti, jog tariamasi viena suma, o vėliau atsiranda beveik dvigubai didesnė. Daiva net gi nepasivargino mūsų įspėti, kad kaina keisis“, – Rūta tikino dėl tokio vertėjos poelgio netekusi žado ir pyktelėjusi, kad vertėja, matyt, supratusi, kad, nebus lengva ir paprašė per mažos kainos, apie tai klientei nepranešė. „Juk galėjo įspėti, tada jau mūsų teisė rinktis – sutikti su nauja suma ar atsisakyti paslaugos“, – svarstė Rūta, ir vėliau peržiūrėjusi registruotų vertėjų sąrašą, Daivos jame nerado.

Vertėja siūlė už paslaugą sumokėti pašto čekiu ir sakė, kad jis nieko nekainuoja, tačiau Rūta išsiaiškino, kad būtų tekę sumokėti dar 12,5 proc. mokestį nuo pervedamos sumos.

„Norėjome paprašyti banko duomenų, kad galėtume pervesti pinigus ir turėtume įrodymą, kad ji juos gavo. Prisėdau prie „Facebooko“, įsijungiu pokalbių langelį ir man nebeleidžia jai rašyti! Pasirodo, ji mane ne tik iš draugų ištrynusi, bet ir užblokavusi“, – stebėjosi Rūta ir parašė vertėjai el. laišką, prašydama teisingos sąskaitos ir banko duomenų. Po poros dienų gavusi banko duomenis, Rūta pervedė 60 £, kaip ir buvo tartasi, tačiau iki šiol stebisi, kad vertėja nepranešusi ėmė ir pakėlė kainą. Rūta teigė norinti žinoti, kaip teisiangiausia elgtis tokioje situacijoje, kai tarėsi dėl vienos kainos, o sąskaitą gavo visai kitą.

Anglija.lt bandė susisiekti su Daiva, kad pakomentuotų šią situaciją, tačiau Daiva neatsakė.

Kas teisus pagal įstatymus?

Anglija.lt pasidomėjo, kaip reikėtų elgtis atsidūrus panašioje situacijoje, kai už darbą prašoma suma yra didesnė nei buvo susitarta. Pagal Anglijoje galiojančias vartotojų teises (angl. „Consumer Rights“), išankstinis susitarimas dėl paslaugų kainos užtikrina, kad tokią sumą klientas privalo sumokėti paslaugos davėjui.

Jeigu buvo susitarta dėl paslaugos kainos iš anksto, pirkėjas yra atsakingas sumokėti būtent tą sumą. Tai gali būti ir žodinis, ir rašytinis susitarimas, tačiau tai bus paslaugos pirkimo–gavimo sutartis, kurią vykdyti įsipareigoja abu – tiek pirkėjas, tiek paslaugos davėjas.

Kaip konsultuoja „Advice Guide“, jei susitari dėl paslaugos kainos, o galutinė sąskaita iš paslaugos davėjo yra didesnė, nei tikėjaisi, pasitikrink, dėl ko tarėtės. Jei prieš paslaugos suteikimą aptarėte tik apytikslę kainą (angl. „estimate“), o galutinė sąskaita yra daug didesnė, turi teisę užginčyti sąskaitą. Tačiau gavus išankstinę nustatytą kainą (angl. „quote“), paslaugos davėjas turėtų galutinėje sąskaitoje nurodyti būtent tą sumą, kurią už darbą susitarė. Šiuo atveju Rūtai buvo pasakyta, kad už 60 £ vertėja išvers būtent tą tekstą.

Jeigu buvo įdėta papildomai darbo, tokiu atveju darbą atliekantis žmogus turėtų įspėti iš anksto ir pranešti apie didesnę kainą, o pirkėjas turėtų sutikti arba ne.

Taip pat pirkėjo teisė yra mokėti dalį arba nemokėti išvis, jei paslauga yra atlikta nekokybiškai arba ne iki galo. Dėl ginčų, kilusių dėl sutarčių nevykdymo, paslaugų neatlikimo ar neapmokėjimo, tiek pirkėjas, tiek paslaugos davėjas gali kreiptis į teismą. Tačiau šiuo atveju dėl tokios sumos kreiptis į teismą neapsimokėtų nė vienai pusei.

Daugiau informacijos apie vartotojų teises gali rasti čia:

- https://www.gov.uk/consumer-protection-rights

- http://www.adviceguide.org.uk/england/consumer_e.htm

Ką manai apie šią situaciją? Kaip elgumeisi tu, o gal ir pats esi gavęs per didelę sąskaitą už suteiktas paslaugas?

Jolanta Terminaitė, Anglija.lt

Ar išversti apie 6000 žodžių iš lietuvių į anglų kalbą už 60 £, per vieną naktį atrodo realu? Sunkumų neįvertinusi ir tokį darbą apsiėmusi vertėja pateikė didesnę sąskaitą ir papiktino klientes - juk buvo tartasi ne taip. Kas šioje situacijoje teisus, domėjosi Anglija.lt.

Studentei kaina svarbi

Susitarimas tarp trijų Anglijos lietuvių dėl teksto vertimo būtų buvęs greitas ir paprastas, tačiau kai darbas jau buvo atliktas, klientės gavo beveik dvigubai didesnę sąskaitą nei tartasi. Anglija.lt bendravo su Rūta, kurios draugei studentei prireikus skubiai išversti mokslinį darbą, ji kreipėsi į pažįstamą Daivą, kuri užsiima vertimais anglų–lietuvių kalbomis. 12 puslapių apimties darbas turėjo būti išverstas per savaitgalį.

„Parašiau asmeninę žinutę į „Facebooką“, klausdama, ar ji apsiimtų. Ji sakė, kad laiko gan mažai, bet paprašė atsiųsti, ji apžiūrėsianti ir pasakysianti. Iškart ją įspėjau, kad mano draugė vargšė studentė, todėl kaina yra labai svarbi“, – pasakojo Rūta ir pridūrė, jog vertėja, pažiūrėjusi tekstą, pasakė, kad jis nėra sudėtingas, tačiau užims laiko ir kaip tautietei, su didele nuolaida, išvers už 60 £.

Rūtos draugė sutiko ir dar patrumpino tekstą – nuo 6 014 žodžių teksto, kuris buvo išsiųstas vertėjai peržiūrėti, iki 4 461 žodžių teksto. Šis, trumpesnis tekstas, anot Rūtos, buvo išsiųstas vertėjai, kad būtų išverstas iš lietuvių į anglų kalbą. „Ji pasakė, kad apsiims vertimu šeštadienį vakarop, nes iki tada bus užsiėmusi, pasėdės per naktį ir padarys. Sutarėm, kad dokumentą persiųs tiesiogiai mano draugei, aš daviau jos „Skype“. Sekmadienio vakarą man Daiva rašo, jog užtruko porą dienų, todėl prašys 100 £, neva, nenori nuskalpuoti mergaitės, bet juk ir ji padirbėjusi gerokai. Apstulbau! Parašiau jai, kad tarėmės už 60 £, dėl to tik ir sutikom, nes kaina tenkino. Ji paminėjo, jog dirba „freelance“ ir ima tikrai ne pagal įkainius, mes šį dalyką suprantame, bet suma buvo sutarta“, – sakė Rūta.

Pasak Rūtos, Daiva žinutę perskaitė, bet nieko neatsakė ir nepersiuntė išversto teksto. „Aš jai parašiau vėl, kad jos teisė rinktis, bet gausis labai negražiai, nesinori pavesti mano draugės, jai juk dokumento reikia jau rytoj, parašiau draugės „emailą“, palikau spręsti Daivai. Daiva atsakė anksti ryte, jog darbą išsiuntė, bet paminėjo, jog labai daug darbo įdėjo ir nemiegojo. Aš jai atrašiau, kad sutarta suma yra sutarta, padėkojau už pagalbą ir paprašiau parašyti, kaip galėčiau pervesti pinigus. Ji man taip ir neatrašė, o aš pamaniau, kad, matyt, susiprato su mintimi, kad vertimo suma 60 £ ir ne daugiau“.

Kaip 60 £ tapo 750 £?

Rūta apgailestauja, kad ši istorija tuo nesibaigė. „Man skambina draugė ir sako, jog Daiva jai atsiuntė ilgą „emailą“ su prisegta sąskaita šimtui svarų. Visa suma sąskaitoje buvo 750 £ ir šalia prierašas: studento nuolaida – 650 £. Draugė pasimetusi jai atrašė, kad gal klaida įsivėlė, jog negali taip būti, jog tariamasi viena suma, o vėliau atsiranda beveik dvigubai didesnė. Daiva net gi nepasivargino mūsų įspėti, kad kaina keisis“, – Rūta tikino dėl tokio vertėjos poelgio netekusi žado ir pyktelėjusi, kad vertėja, matyt, supratusi, kad, nebus lengva ir paprašė per mažos kainos, apie tai klientei nepranešė. „Juk galėjo įspėti, tada jau mūsų teisė rinktis – sutikti su nauja suma ar atsisakyti paslaugos“, – svarstė Rūta, ir vėliau peržiūrėjusi registruotų vertėjų sąrašą, Daivos jame nerado.

Vertėja siūlė už paslaugą sumokėti pašto čekiu ir sakė, kad jis nieko nekainuoja, tačiau Rūta išsiaiškino, kad būtų tekę sumokėti dar 12,5 proc. mokestį nuo pervedamos sumos.

„Norėjome paprašyti banko duomenų, kad galėtume pervesti pinigus ir turėtume įrodymą, kad ji juos gavo. Prisėdau prie „Facebooko“, įsijungiu pokalbių langelį ir man nebeleidžia jai rašyti! Pasirodo, ji mane ne tik iš draugų ištrynusi, bet ir užblokavusi“, – stebėjosi Rūta ir parašė vertėjai el. laišką, prašydama teisingos sąskaitos ir banko duomenų. Po poros dienų gavusi banko duomenis, Rūta pervedė 60 £, kaip ir buvo tartasi, tačiau iki šiol stebisi, kad vertėja nepranešusi ėmė ir pakėlė kainą. Rūta teigė norinti žinoti, kaip teisiangiausia elgtis tokioje situacijoje, kai tarėsi dėl vienos kainos, o sąskaitą gavo visai kitą.

Anglija.lt bandė susisiekti su Daiva, kad pakomentuotų šią situaciją, tačiau Daiva neatsakė.

Kas teisus pagal įstatymus?

Anglija.lt pasidomėjo, kaip reikėtų elgtis atsidūrus panašioje situacijoje, kai už darbą prašoma suma yra didesnė nei buvo susitarta. Pagal Anglijoje galiojančias vartotojų teises (angl. „Consumer Rights“), išankstinis susitarimas dėl paslaugų kainos užtikrina, kad tokią sumą klientas privalo sumokėti paslaugos davėjui.

Jeigu buvo susitarta dėl paslaugos kainos iš anksto, pirkėjas yra atsakingas sumokėti būtent tą sumą. Tai gali būti ir žodinis, ir rašytinis susitarimas, tačiau tai bus paslaugos pirkimo–gavimo sutartis, kurią vykdyti įsipareigoja abu – tiek pirkėjas, tiek paslaugos davėjas.

Kaip konsultuoja „Advice Guide“, jei susitari dėl paslaugos kainos, o galutinė sąskaita iš paslaugos davėjo yra didesnė, nei tikėjaisi, pasitikrink, dėl ko tarėtės. Jei prieš paslaugos suteikimą aptarėte tik apytikslę kainą (angl. „estimate“), o galutinė sąskaita yra daug didesnė, turi teisę užginčyti sąskaitą. Tačiau gavus išankstinę nustatytą kainą (angl. „quote“), paslaugos davėjas turėtų galutinėje sąskaitoje nurodyti būtent tą sumą, kurią už darbą susitarė. Šiuo atveju Rūtai buvo pasakyta, kad už 60 £ vertėja išvers būtent tą tekstą.

Jeigu buvo įdėta papildomai darbo, tokiu atveju darbą atliekantis žmogus turėtų įspėti iš anksto ir pranešti apie didesnę kainą, o pirkėjas turėtų sutikti arba ne.

Taip pat pirkėjo teisė yra mokėti dalį arba nemokėti išvis, jei paslauga yra atlikta nekokybiškai arba ne iki galo. Dėl ginčų, kilusių dėl sutarčių nevykdymo, paslaugų neatlikimo ar neapmokėjimo, tiek pirkėjas, tiek paslaugos davėjas gali kreiptis į teismą. Tačiau šiuo atveju dėl tokios sumos kreiptis į teismą neapsimokėtų nė vienai pusei.

Daugiau informacijos apie vartotojų teises gali rasti čia:

- https://www.gov.uk/consumer-protection-rights

- http://www.adviceguide.org.uk/england/consumer_e.htm

Ką manai apie šią situaciją? Kaip elgumeisi tu, o gal ir pats esi gavęs per didelę sąskaitą už suteiktas paslaugas?

Jolanta Terminaitė, Anglija.lt

 (Komentarų: 14)

Susiję straipsniai:

Susiję straipsniai: