Mugėje siekė atkreipti britų leidėjų dėmesį į vertimus - Anglija.lt
 

Mugėje siekė atkreipti britų leidėjų dėmesį į vertimus 

Šiais metais Londono knygų mugė inicijavo naują padalinį – Literatūros vertimų centrą, kuris tapo leidėjų, vertėjų bei literatūros skleidėjų susitikimo vieta.
Taip siekiama atkreipti britų leidėjų dėmesį į literatūros vertimus.
Vienas centre rengtų seminarų „Making translations happen“ buvo skirtas konkrečiai įvairių Europos šalių (taip pat ir Lietuvos) informacijai apie leidėjams teikiamą pagalbą ieškant literatūros, verčiant ją į anglų kalbą., apie paramą vertimams bei literatūros sklaidai.
Šią iniciatyvą parėmė Europos šalių literatūros centrai, turintys savo atstovybes Londone.

Literatūros vertimų centrą Londono knygų mugėje remia Britų literatūros vertimų centras, English PEN, „Literature Across Frontiers“, Vertėjų asociacija, Britų tarybos literatūros skyrius, „The Calouste Gulbenkian“ fondas bei Anglijos menų taryba.
Taip pat buvo pristatytos lietuviškų knygų galimybės Londono knygų mugėje.

Šiais metais Londono knygų mugė inicijavo naują padalinį – Literatūros vertimų centrą, kuris tapo leidėjų, vertėjų bei literatūros skleidėjų susitikimo vieta.
Taip siekiama atkreipti britų leidėjų dėmesį į literatūros vertimus.
Vienas centre rengtų seminarų „Making translations happen“ buvo skirtas konkrečiai įvairių Europos šalių (taip pat ir Lietuvos) informacijai apie leidėjams teikiamą pagalbą ieškant literatūros, verčiant ją į anglų kalbą., apie paramą vertimams bei literatūros sklaidai.
Šią iniciatyvą parėmė Europos šalių literatūros centrai, turintys savo atstovybes Londone.

Literatūros vertimų centrą Londono knygų mugėje remia Britų literatūros vertimų centras, English PEN, „Literature Across Frontiers“, Vertėjų asociacija, Britų tarybos literatūros skyrius, „The Calouste Gulbenkian“ fondas bei Anglijos menų taryba.
Taip pat buvo pristatytos lietuviškų knygų galimybės Londono knygų mugėje.

 (Komentarų: 0)

Susiję straipsniai:

Susiję straipsniai: