„Nesu sutikęs lietuvio, kuris man būtų nepatikęs“ - Anglija.lt
 

„Nesu sutikęs lietuvio, kuris man būtų nepatikęs“  

Deimantė Dokšaitė
Lietuviams.com

Kas gali amerikietį priversti ne tik patį mokytis lietuvių kalbos, bet dar ir internete atidaryti lietuvių kalbos pamokų transliacijų („podcast“) portalą? Galbūt tiesiog noras išmokti savo žmonos kalbą ir absoliutus susižavėjimas Lietuva ir lietuviais. Jack Amstrong su savo būsima žmona Raminta Kšanyte-Amstrong susipažino prieš septynerius metus, kuomet mergina pagal mainų programą viešėjo Kolorade. Nors ir susituokę prieš ketverius metus, jiedu vis dar skiriami Atlanto, mat Raminta gyvena ir dirba Vilniuje, o Jack – Amerikoje. Tačiau pora stengiasi susitikti bent kartą kas kelis mėnesius. Ateityje Raminta galbūt persikels į JAV. Nors gali būti ir atvirkščiai, mat Jack svajoja apie gyvenimą Lietuvoje ir jei viskas pavyks, po dviejų su puse metų jis išeis į pensiją ir apsigyvens savo žmonos Tėvynėje. O kol kas jis kartu su Raminta rengia internetines lietuvių kalbos pamokas, kurios jam ir pačiam padeda mokytis lietuvių kalbos.

„Out Loud“ – taip vadinasi judviejų transliacijos, turi klausytojų visame pasaulyje: Lietuvoje, Jungtinėje Karalystėje, Nyderlanduose, Prancūzijoje, Kroatijoje, Airijoje, Rusijoje, Egipte, Bostvanoje, Nigerijoje, Brazilijoje, JAV, Australijoje, Angoloje, Indonezijoje, Malaizijoje, Belgijoje, Švedijoje, Portugalijoje, Kenijoje, Kinijoje, Norvegijoje, Naujoje Zelandijoje, Meksikoje ir Turkijoje. Per beveik vienerių metų gyvavimo laikotarpį iš „Out Loud“ svetainės jau buvo įvykdyta daugiau nei 120 000 parsisiuntimų. Apie savo rengiamas transliacijas, pažintį su Raminta bei meilę Lietuvai ir pasakoja mūsų skaitytojams Jack.

Gal galėtumėte paaiškinti kaip gimė mintis internetu mokyti kitus žmones lietuvių kalbos? Juolab, kad tai darote visiškai nemokamai.
2006 metais nusprendžiau išmokti lietuviškai, tačiau susidūriau su sunkumais mokydamasis iš kelių įmanomų šaltinių. Metus pasimokęs supratau, kad būtų daug lengviau, jei internete būtų lietuvių kalbos transliacijų (podcast) serijos, panašios į jau egzistuojančias kitų kalbų mokymosi transliacijas, pavyzdžiui prancūzų, ispanų ar kinų.


Tad ne tik mokote kitus, bet ir pats mokotės lietuvių kalbos tuo pačiu metu?
Tiesiog nusprendžiau, kad geriausias būdas kažko išmokti yra to mokyti kitus. Tiesa, reikia turėti omenyje, kad nei aš, nei Raminta nesame kalbos mokytojai. Raminta turi du magistro diplomus įgytus Vilniaus universitete, ji kalba ne tik lietuviškai, bet ir angliškai bei rusiškai. Be to, mano žmona yra knygos „Okupacinė kariuomenė Lietuvoje“ bendraautorė, o dabar ji Vilniuje dirba teisininke. O aš esu JAV vyriausybės oro erdvės eismo kontrolierius, be anglų kalbos dar moku ispaniškai, be to esu pusiau profesionalus šokėjas.

Papasakokite daugiau apie tai, kaip pradėjote savo transliacijas? Kada pasirodė pirmosios pamokos?
Sudėjome Ramintos lietuvių kalbos žinias bei mano entuziazmą išmokti šios kalbos ir ėmėme rengti pirmąsias pamokėles. Išmokau kaip daromas tas vadinamais „podcasting‘as“ ir pradėjome pamokas įrašinėti. Pirmąjį epizodą išpublikavome 2007 metų rugpjūčio 27 dieną. Pamokėlių galima klausytis portale www.Lithuanian.Libsyn.com, be to, kiekviena jų būna pateikta ir tekstiniu pavidalu tiek angliškai, tiek lietuviškai.

Klausėte kodėl darome tai nemokamai? Tiesiog abu su Raminta norime padėti žmonėms, kurie trokšta išmokti lietuviškai. Mūsų pamokų išskirtinumas tas, kad jos yra kuriamos vieno anglakalbio ir vienos lietuviškai kalbančios, o tas anglakalbis mokosi lietuvių kalbos kartu su tūkstančiais savo klausytojų.
Mudu su Raminta neturime jokių didelių pretenzijų būti lietuvių kalbos mokytojais, mes tiesiog tikimės, kad tie žmonės, kurie klausosi „Out Loud“ tampa mūsų draugų bendruomene, o ne studentais.

Mūsų klausytojai savaitė iš savaitės mokosi lietuvių kalbos petys petin su manimi. O aš vieną dieną norėčiau apsigyventi Lietuvoje.

Beje, mūsų klausytojai girdi ne tik kalbos pamokėles. Kiekvieną kartą pradžioje papasakojame jiems kažką apie Lietuvos kultūrą, tradicijas, istoriją bei naujausius šalies įvykius.

Kas yra jūsų klausytojai? Apibūdinkite juos.
Mūsų klausytojai - nuostabūs žmonės. Šimtai žmonių iš mūsų tinklapio parsisiunčia pamokas, nes jų protėviai buvo lietuviai, tačiau dabar jie nebemoka lietuviškai, mažai ką bežino apie savo prosenelių kultūrą, visgi jie nori atgaivinti savo šaknis, o mūsų transliacijų klausymasis puikiausiai tam pasitarnauja. Kai kurie klausytojai neturi jokių lietuviškų šaknų, bet lankosi Lietuvoje ir jiems tiesiog reikia mokėti lietuviškai. Kiti gyvena Jungtinėje Karalystėje, Airijoje ar JAV, jie turi naujų draugų lietuvių, tad jie nori išmokti lietuviškai.

Kai kurie klausytojai yra lankęsi Lietuvoje, turi puikių prisiminimų iš šios šalies ir nori pramokti lietuviškai, kad vieną dieną dar kartą nuvykę į tą puikią Lietuvą galėtų jau susikalbėti lietuviškai.

Keletas ištikimiausių mūsų klausytojų yra tie žmonės, kurie neturi jokių lietuviškų šaknų, nepažįsta jokių lietuvių, o ir iki tol nieko nebuvo girdėję apie Lietuvą. Jie tiesiog netyčia naršydami internete aptiko mūsų transliacijas ir užsikabino bei susižavėjo šalimi, apie kurią anksčiau net nebuvo girdėję.

Mus abu su Raminta labai stebina ir tai, jog mūsų pamokų klausosi ir universitetų kalbos dėstytojai.

Visgi kodėl jums pačiam taip reikalinga ta lietuvių kalba? Kuo ji jus taip patraukė, be to, kad turite žmoną lietuvę?
Aš tiesiog įsimylėjau lietuvių kalbą ir tikiuosi vieną dieną tapti pagarbos vertu lietuviu. Lietuvių kalba man yra sunkiai įkandamas riešutėlis, bet tai tik prideda ryžto jį perkąsti.

Nepaisant to, kad prie kiekvienos pamokos rengimo turiu praleisti 5-10 valandų per dieną, džiaugiuosi šiuo iššūkiu, lietuvių kalba ir Lietuvos žmonėmis. Per visą laikotarpį, kai gyvuoja mūsų transliacijos, ne vienas lietuvis dalyvavo jose. Jie maloniai aukoja savo brangų laiką tam, kad mūsų klausytojai galėtų išgirsti originalią lietuvišką šnektą iš skirtingų Lietuvos vietovių.

Kaip gyvenimas jus su Raminta suvedė?
Sutikau Ramintą 2001 metais Kolorado valstijoje, JAV. Esu šokėjas ir kaip tik planavau vykti į nacionalines šokių varžybas. Mano sesuo paskambino man ir pasakė, kad turi draugę, kuri Kolorade yra dar visai neseniai ir nelabai žino kur Denveryje galėtų kažką įdomaus nuveikti. Tad sutikau užsukti pas tą merginą ir nusivežti į minėtas šokių varžybas. Tuomet visai nieko nežinojau apie Lietuvą, tik internete susiradau keletą lietuviškų žodžių.

Kai pamačiau Ramintą pirmą kartą, negalėjau patikėti, kad ji tokia graži. Tada lietuviškai sugebėjau pasakyti tik tuos kelis žodžius: „labas vakaras“ ir „kaip sekasi?“

Mes vienas kitam iškart labai patikome. 2004 metais mudu susituokėme Kolorade. Meilė, kurią jaučiame vienas kitam persiduoda ir per mūsų programas. Mes ne tik mylime vienas kitą, bet labai džiaugiamės būdami kartu ir kartu įrašinėdami pamokas.

Kokia jūsų mėgstamiausia vieta Lietuvoje?
Man patinka būti bet kur Lietuvoje, kad tik apsuptam lietuvių. Kiekvienos transliacijos pabaigoje aš sakau: „Niekada nesu sutikęs lietuvio, kuris man būtų nepatikęs.“ Ir tai yra visiška tiesa. Esu kilęs iš šalies, kur bendravimo kultūra yra daug uždaresnė nei Lietuvoje. Per pirmuosius apsilankymus Lietuvoje buvau itin maloniai nustebintas - kokie šilti ir draugiški buvo mano sutikti žmonės. Kaskart mane sveikindavo su nuoširdžiomis šypsenomis, šiltais rankų paspaudimais, žmonės tiesiog degdavo entuziazmu padėdami man mokytis naujų lietuviškų žodžių. Mane žavi ta meilė, kurią lietuviai puoselėja savo kalbai, kultūrai, istorijai ir vieni kitiems. Beje, tai itin akivaizdu pažvelgus į užsienio lietuvius.

Deimantė Dokšaitė
Lietuviams.com

Kas gali amerikietį priversti ne tik patį mokytis lietuvių kalbos, bet dar ir internete atidaryti lietuvių kalbos pamokų transliacijų („podcast“) portalą? Galbūt tiesiog noras išmokti savo žmonos kalbą ir absoliutus susižavėjimas Lietuva ir lietuviais. Jack Amstrong su savo būsima žmona Raminta Kšanyte-Amstrong susipažino prieš septynerius metus, kuomet mergina pagal mainų programą viešėjo Kolorade. Nors ir susituokę prieš ketverius metus, jiedu vis dar skiriami Atlanto, mat Raminta gyvena ir dirba Vilniuje, o Jack – Amerikoje. Tačiau pora stengiasi susitikti bent kartą kas kelis mėnesius. Ateityje Raminta galbūt persikels į JAV. Nors gali būti ir atvirkščiai, mat Jack svajoja apie gyvenimą Lietuvoje ir jei viskas pavyks, po dviejų su puse metų jis išeis į pensiją ir apsigyvens savo žmonos Tėvynėje. O kol kas jis kartu su Raminta rengia internetines lietuvių kalbos pamokas, kurios jam ir pačiam padeda mokytis lietuvių kalbos.

„Out Loud“ – taip vadinasi judviejų transliacijos, turi klausytojų visame pasaulyje: Lietuvoje, Jungtinėje Karalystėje, Nyderlanduose, Prancūzijoje, Kroatijoje, Airijoje, Rusijoje, Egipte, Bostvanoje, Nigerijoje, Brazilijoje, JAV, Australijoje, Angoloje, Indonezijoje, Malaizijoje, Belgijoje, Švedijoje, Portugalijoje, Kenijoje, Kinijoje, Norvegijoje, Naujoje Zelandijoje, Meksikoje ir Turkijoje. Per beveik vienerių metų gyvavimo laikotarpį iš „Out Loud“ svetainės jau buvo įvykdyta daugiau nei 120 000 parsisiuntimų. Apie savo rengiamas transliacijas, pažintį su Raminta bei meilę Lietuvai ir pasakoja mūsų skaitytojams Jack.

Gal galėtumėte paaiškinti kaip gimė mintis internetu mokyti kitus žmones lietuvių kalbos? Juolab, kad tai darote visiškai nemokamai.
2006 metais nusprendžiau išmokti lietuviškai, tačiau susidūriau su sunkumais mokydamasis iš kelių įmanomų šaltinių. Metus pasimokęs supratau, kad būtų daug lengviau, jei internete būtų lietuvių kalbos transliacijų (podcast) serijos, panašios į jau egzistuojančias kitų kalbų mokymosi transliacijas, pavyzdžiui prancūzų, ispanų ar kinų.


Tad ne tik mokote kitus, bet ir pats mokotės lietuvių kalbos tuo pačiu metu?
Tiesiog nusprendžiau, kad geriausias būdas kažko išmokti yra to mokyti kitus. Tiesa, reikia turėti omenyje, kad nei aš, nei Raminta nesame kalbos mokytojai. Raminta turi du magistro diplomus įgytus Vilniaus universitete, ji kalba ne tik lietuviškai, bet ir angliškai bei rusiškai. Be to, mano žmona yra knygos „Okupacinė kariuomenė Lietuvoje“ bendraautorė, o dabar ji Vilniuje dirba teisininke. O aš esu JAV vyriausybės oro erdvės eismo kontrolierius, be anglų kalbos dar moku ispaniškai, be to esu pusiau profesionalus šokėjas.

Papasakokite daugiau apie tai, kaip pradėjote savo transliacijas? Kada pasirodė pirmosios pamokos?
Sudėjome Ramintos lietuvių kalbos žinias bei mano entuziazmą išmokti šios kalbos ir ėmėme rengti pirmąsias pamokėles. Išmokau kaip daromas tas vadinamais „podcasting‘as“ ir pradėjome pamokas įrašinėti. Pirmąjį epizodą išpublikavome 2007 metų rugpjūčio 27 dieną. Pamokėlių galima klausytis portale www.Lithuanian.Libsyn.com, be to, kiekviena jų būna pateikta ir tekstiniu pavidalu tiek angliškai, tiek lietuviškai.

Klausėte kodėl darome tai nemokamai? Tiesiog abu su Raminta norime padėti žmonėms, kurie trokšta išmokti lietuviškai. Mūsų pamokų išskirtinumas tas, kad jos yra kuriamos vieno anglakalbio ir vienos lietuviškai kalbančios, o tas anglakalbis mokosi lietuvių kalbos kartu su tūkstančiais savo klausytojų.
Mudu su Raminta neturime jokių didelių pretenzijų būti lietuvių kalbos mokytojais, mes tiesiog tikimės, kad tie žmonės, kurie klausosi „Out Loud“ tampa mūsų draugų bendruomene, o ne studentais.

Mūsų klausytojai savaitė iš savaitės mokosi lietuvių kalbos petys petin su manimi. O aš vieną dieną norėčiau apsigyventi Lietuvoje.

Beje, mūsų klausytojai girdi ne tik kalbos pamokėles. Kiekvieną kartą pradžioje papasakojame jiems kažką apie Lietuvos kultūrą, tradicijas, istoriją bei naujausius šalies įvykius.

Kas yra jūsų klausytojai? Apibūdinkite juos.
Mūsų klausytojai - nuostabūs žmonės. Šimtai žmonių iš mūsų tinklapio parsisiunčia pamokas, nes jų protėviai buvo lietuviai, tačiau dabar jie nebemoka lietuviškai, mažai ką bežino apie savo prosenelių kultūrą, visgi jie nori atgaivinti savo šaknis, o mūsų transliacijų klausymasis puikiausiai tam pasitarnauja. Kai kurie klausytojai neturi jokių lietuviškų šaknų, bet lankosi Lietuvoje ir jiems tiesiog reikia mokėti lietuviškai. Kiti gyvena Jungtinėje Karalystėje, Airijoje ar JAV, jie turi naujų draugų lietuvių, tad jie nori išmokti lietuviškai.

Kai kurie klausytojai yra lankęsi Lietuvoje, turi puikių prisiminimų iš šios šalies ir nori pramokti lietuviškai, kad vieną dieną dar kartą nuvykę į tą puikią Lietuvą galėtų jau susikalbėti lietuviškai.

Keletas ištikimiausių mūsų klausytojų yra tie žmonės, kurie neturi jokių lietuviškų šaknų, nepažįsta jokių lietuvių, o ir iki tol nieko nebuvo girdėję apie Lietuvą. Jie tiesiog netyčia naršydami internete aptiko mūsų transliacijas ir užsikabino bei susižavėjo šalimi, apie kurią anksčiau net nebuvo girdėję.

Mus abu su Raminta labai stebina ir tai, jog mūsų pamokų klausosi ir universitetų kalbos dėstytojai.

Visgi kodėl jums pačiam taip reikalinga ta lietuvių kalba? Kuo ji jus taip patraukė, be to, kad turite žmoną lietuvę?
Aš tiesiog įsimylėjau lietuvių kalbą ir tikiuosi vieną dieną tapti pagarbos vertu lietuviu. Lietuvių kalba man yra sunkiai įkandamas riešutėlis, bet tai tik prideda ryžto jį perkąsti.

Nepaisant to, kad prie kiekvienos pamokos rengimo turiu praleisti 5-10 valandų per dieną, džiaugiuosi šiuo iššūkiu, lietuvių kalba ir Lietuvos žmonėmis. Per visą laikotarpį, kai gyvuoja mūsų transliacijos, ne vienas lietuvis dalyvavo jose. Jie maloniai aukoja savo brangų laiką tam, kad mūsų klausytojai galėtų išgirsti originalią lietuvišką šnektą iš skirtingų Lietuvos vietovių.

Kaip gyvenimas jus su Raminta suvedė?
Sutikau Ramintą 2001 metais Kolorado valstijoje, JAV. Esu šokėjas ir kaip tik planavau vykti į nacionalines šokių varžybas. Mano sesuo paskambino man ir pasakė, kad turi draugę, kuri Kolorade yra dar visai neseniai ir nelabai žino kur Denveryje galėtų kažką įdomaus nuveikti. Tad sutikau užsukti pas tą merginą ir nusivežti į minėtas šokių varžybas. Tuomet visai nieko nežinojau apie Lietuvą, tik internete susiradau keletą lietuviškų žodžių.

Kai pamačiau Ramintą pirmą kartą, negalėjau patikėti, kad ji tokia graži. Tada lietuviškai sugebėjau pasakyti tik tuos kelis žodžius: „labas vakaras“ ir „kaip sekasi?“

Mes vienas kitam iškart labai patikome. 2004 metais mudu susituokėme Kolorade. Meilė, kurią jaučiame vienas kitam persiduoda ir per mūsų programas. Mes ne tik mylime vienas kitą, bet labai džiaugiamės būdami kartu ir kartu įrašinėdami pamokas.

Kokia jūsų mėgstamiausia vieta Lietuvoje?
Man patinka būti bet kur Lietuvoje, kad tik apsuptam lietuvių. Kiekvienos transliacijos pabaigoje aš sakau: „Niekada nesu sutikęs lietuvio, kuris man būtų nepatikęs.“ Ir tai yra visiška tiesa. Esu kilęs iš šalies, kur bendravimo kultūra yra daug uždaresnė nei Lietuvoje. Per pirmuosius apsilankymus Lietuvoje buvau itin maloniai nustebintas - kokie šilti ir draugiški buvo mano sutikti žmonės. Kaskart mane sveikindavo su nuoširdžiomis šypsenomis, šiltais rankų paspaudimais, žmonės tiesiog degdavo entuziazmu padėdami man mokytis naujų lietuviškų žodžių. Mane žavi ta meilė, kurią lietuviai puoselėja savo kalbai, kultūrai, istorijai ir vieni kitiems. Beje, tai itin akivaizdu pažvelgus į užsienio lietuvius.

 (Komentarų: 2)

Susiję straipsniai:

Susiję straipsniai: